Jag älskar bokomslag. Det mest intressanta med dem är att det ofta finns så många olika omslag till samma bok: ett amerikanskt, ett brittiskt, ett svenskt, ett tyskt osv… och att de ofta ser väldigt olika ut. Därför tänkte jag börja med något så o-originellt som att jämföra olika omslag för att se vilket som är mest lyckat. Alltså i mina ögon. Ni får mer än gärna ha andra åsikter och berätta dem för mig i kommentarerna.
Först ut är Kristina Ohlssons Askungar, vilken jag läste och uppskattade mycket för ett litet tag sedan.
Original (svenska):
Blandade utländska omslag ser ut så här:
Tyska / Italienska / Nederländska
De flesta omslag, förutom det engelska, håller sig ganska väl troget det svenska originalet med ett par röda skor på omslaget. Det italienska och nederländska omslaget har valt skor som mer påminner om barnskor än övriga omslag, där skorna ser mer ut som klackskor.
Även boktitlarna skiljer sig lite granna åt. Det tyska Aschenputtel håller sig originalet väl troget, då det betyder Askungen. Det franska Les enfants de cendres lär enligt källor (se Google translate) också rakt översatt betyda Askungar men inte vara det gängse namnet på folksagan. Det engelska Unwanted och holländska Ongewenst samt det italienska Indesiderata betyder alla oönskad och syftar väl till bokens innehåll. Det finska Nukketalo är väl det som särskiljer sig mest, då det betyder Dockhus.
Utlåtande: Jag tycker mycket om det nederländska omslaget, där man har valt barnskor snarare än klackskor och själva omslaget är stiligt formgett. Svart, vitt och rött ger ju alltid fina konstraster. Även den svarta kanten runt själva framsidan bidrar till att göra omslaget speciellt. Så för mig är det Nederländerna som vinner denna omslagsduell. Vad tycker ni?